问题: 一段日语翻译
『今ハマっています。』
ちょっと前にPS3を买ったんだけど、映像が绮丽で惊いた。
今ハマっています。三国志に。
でもねPS2のソフトが3の本体ではできないの。せこっ。
2の本体もう使わないと思ってしまっちゃったじゃんか。
いや、こんな事言ってる俺がセコいのか?
んー、とにかくだよ、2つも3つもあるとかさばるから一つにまとめんかいさ。
最近ゲーム买いすぎだな。
DSだとかさ。
そうそう。リズムゴールドと逆転裁判买いました。
面白いね。难しいからあんまりやれてないですけど。
またなんかいいソフトあったら教えてちょ。
あるのはPSPとPS2とPS3、wii、DSと
ファミコンです。その中で面白そうなのを。
ていうか书いてて思った。
俺ゲーマーだな。
解答:
楼上的同学是用翻译软件翻译的吧?读起来不太通顺的说。
我也来现个丑,翻译一下吧。
『现在我完全着迷了』
几天前我买了个PS3,令我吃惊的是,影像非常清晰。
现在我就因为玩《三国志》完全着了迷。
但是,PS2的软件用PS3的机体,就不行。
我不是已经不打算再用2的机体了吗?
不不,我怎么能说出这种话呢?
嗯,不管怎么说,有两个也好,三个也好,也没法合成一个来用啊!
最近真是买了太多的游戏了,唉。。
还有DS呢。
真是的,还买了,动感黄金,还有逆转裁判。
爽死了。不过有点难也没怎么玩。。
要是再有什么好的软件,一定告诉我啊。
我有PSP,PS2,PS3、wii、DS还有电脑。
这里面的好玩的,都可以告诉我。
想着想着就写了这么多。我真是快成了游戏人了。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。