问题: 用英语翻译的文章标题对吗?
中国要以深化改革开放促进就业
China need to deepen reform and opening up to promote employment
解答:
opening-up,名词词组中间有个线。别的基本对
可是plant lover您这样写的话意思就全变了呀,还有促进就业没表达出来,这样可能就违背原意咯。也许人家文章就是想写改革开放促进就业,而不是说改革开放的重要性。然后陈述句在外国的报刊里边有很多做标题的例子。比如Heath Ledger isn't here.这是纪念希斯·来杰的文章的标题。符合文章想要表达的意思就好,没必要拘泥于格式。呵呵个人见解,不强求接受
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。