问题: At KFC, we do chicken right!
怎么翻译?
解答:
这问题已经有人问过多次了,文化上的差异,不能把隐含的意义一次完整表达出来。
我们用正确的方法做鸡 / 我们用正确的方法(爱抚)少女
chicken在英文里可以指少女,但“鸡”在中文里的意思就很不雅了,不可以乱翻。
总之有点色情意味就是。美国人喜欢把食色联系起来。不然这句话看上去岂不是太过平淡无奇?
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。