问题: 求高手试译汉诗两首为英诗
求高手试译汉诗两首为英诗
逢见相知不俗同,又谈离别许多匆。
回顾人生归善念,纷纷天雨落花红。
坚心攀壁寻崖穴,着意后代护家浓。
远游乌江多少溪,云山前度万千重。
注:这两首诗都是描写一种珍贵的野生猴子的。
解答:
Know each other well with every see, and talk much hasty departure.
Looking back to the善念life, the recent heavy rains have fallen flowers red.
Kennedy heart finding cliff climbing cave walls, home nursing offspring concentrated effort.
The number of Travel in Wujiang River, thousands of former re-Yunshan.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。