问题: 帮忙看一个英语句子
Not only was man now able to see with measured precision independently of visibility,but he could now "see"such objects as aircraft at ranges far in excess of those possible even under ideal optical conditions wiht normal vision.
请教一下,这个句子的结构如何划分?如何翻译?
解答:
现在人们不仅能够独立地看见经过可见度精细度量过的事物,而且甚至还可以正常视力在理想光学条件下看到诸如飞行器这类超过可能量程的事物。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。