首页 > 留学知识库

问题: 请求大哥大姐帮帮我翻译这篇文章

Years ago a John Hopkin's professor gave a group of graduate students this task: Go to the slums(贫民窟). Take 200 boys, between the ages of 12 and 16, and research into their background and environment. Then predict their chances for the future.
The students, after consulting social statistics, talking to the boys, and compiling(汇编) much data, concluded that 90 percent of the boys would spend some time in prison.
Twenty-five years later another group of graduate students was given the job of testing the prediction. They went back to the same area. Some of the boys—by then men—were still there, a few had died, some had moved away, but they got in touch with 180 of the original 200. They found that only four of the group had ever been sent to prison.
Why was it that these men, who had lived in a breeding(滋生) place of crime, had such a surprisingly good record? The researchers were continually told: "Well, there was a teacher..."
They pressed further, and found that in 75 percent of the cases it was the same woman. The researchers went to this teacher, now living in a home for retired teachers. How had she exerted(发挥) this remarkable influence over that group of children? Could she give them any reason why these boys should have remembered her?
"No," she said, "no I really couldn't." And then, thinking back over the years, she said amusingly, more to herself than to her questioners: "I loved those boys."

解答:

自己拟个标题:

创造奇迹的爱

Years ago a John Hopkin's professor gave a group of graduate students this task: Go to the slums(贫民窟). Take 200 boys, between the ages of 12 and 16, and research into their background and environment. Then predict their chances for the future.
数年前,一个约翰霍普金斯大学的教授给了一组研究生一个任务:去贫民窟,找200个男孩,年龄在12到16岁间,对他们的出生背景和生活环境进行调查,然后预测他们未来的前景。

The students, after consulting social statistics, talking to the boys, and compiling(汇编) much data, concluded that 90 percent of the boys would spend some time in prison.
学生们在进行了社会统计学咨询,与对象交谈,汇编了大量数据后得出结论,90%的男孩长大后会去蹲班房。

Twenty-five years later another group of graduate students was given the job of testing the prediction. They went back to the same area. Some of the boys—by then men—were still there, a few had died, some had moved away, but they got in touch with 180 of the original 200. They found that only four of the group had ever been sent to prison.
25年后,另一组学生得到任务来验证这些预测,他们回到了同一个地方。其中一些男孩,当然已经成人了,还生活在那,一些则已经过世,但当他们访问了原来200人中的180个后,他们发现只有区区4个人曾经进过监狱。

Why was it that these men, who had lived in a breeding(滋生) place of crime, had such a surprisingly good record? The researchers were continually told: "Well, there was a teacher..."
为什么这些人,生活在这样一个犯罪滋生的地方,却表现出如此的结果?他们都告诉研究者说:“你看,那有一个老师……”

They pressed further, and found that in 75 percent of the cases it was the same woman. The researchers went to this teacher, now living in a home for retired teachers. How had she exerted(发挥) this remarkable influence over that group of children? Could she give them any reason why these boys should have remembered her?
他们继续跟踪研究,发现了75%的案例可以追溯至同一个老师。研究者找到了那位老师,现居住在退休老师之家中。那她现在还在那组男孩中发挥影响吗?她给了他们一个什么样的理由让大家能够记住她?

"No," she said, "no I really couldn't." And then, thinking back over the years, she said amusingly, more to herself than to her questioners: "I loved those boys."
“不,没有”她说“我真的不能。”她回忆了几年前的情况后,与其说是回答这个问题,不如说是对她自己道:“我只是一直爱着这些孩子。”