首页 > 留学知识库

问题: 有趣的翻译(16)

称之有趣的翻译似乎有点欠厚道,因为此事是很令人悲哀的。只是为了延续前面的一系列“有趣”,勉为其难了。

看到一篇文章《Susan Boyle Hospitalized: Who's To Blame?》(作者Lyndsey Parker),是关于在“英国达人”(Britain's Got Talent)歌唱比赛中一鸣惊人,一夜之间由丑小鸭变天鹅的歌手 Susan Boyle的。此人在决赛中得了第二名,却因精神崩溃(emotional breakdown)被送进了医院。摘录此文的一段,感觉可以用来做翻译练习,试试身手。希望各位高手大显神通,谢谢了。以下是原文:

This is a woman who has suffered all her life from learning disabilities, as a result of her oxygen deprivation at birth. This is a woman who was teased and ostracized constantly at school due to such disabilities, and who spent much of her life as a shut-in, caring for her elderly mother (until her mom died two years ago) and living alone with her cat. This is a woman who, quite frankly, may not have been at all emotionally or mentally stable enough to handle the immense pressure of competing on a live talent show, let alone becoming an overnight international celebrity. And after years of being bullied by nasty school peers, this is a woman who probably wasn't adequately equipped to deal with being bullied by far, far nastier bloggers and paparazzi.

So all this begs the question: Did the producers of Britain's Got Talent have a moral responsibility to protect someone like Susan? To make sure she was prepared to handle the scrutiny and stress of sudden fame? To maybe even keep her off the show for her own good? Or were they just exploiting her, because her ugly-duckling story was pure ratings gold?

有关Susan Boyle 的一些详情,请参阅我之前的一则回答:http://iask.sina.com.cn/b/15153629.html

为避免此处成为机译高手大比拼的战场,暂时不给高分,若有出色的答案,会加至满分。

敬告机译高手:如您手下留情远离这里,吾将感激不尽。对您的热心助人心领了! 先谢了!

解答:

很久不做了,凑凑热闹吧,为了Susan Boyle。

这个女人,由于出生时缺氧,毕生遭受学习障碍的困扰;这个女人,求学期间饱受他人的讥笑、排斥,只因为自身的这个缺陷。 她长时间足不出户,照顾自己年迈的母亲(直到两年前母亲去世),而后独自以猫咪为伴。这个女人,坦率地说她的心智状态还不够稳定,可能还不能应付现场直播的竞赛节目带来的巨大压力,更不必说在一夜之间举世闻名。这个女人,求学期间被那些卑鄙的同窗欺凌,多年之后还要面对那些更加鄙俗的博主和狗仔记者们的再次欺侮,到现在她可能还没有做好这个准备。

所有这一切都要求我们回答这个问题: 英国达人的制片人们是否承担起了自己的道德方面的责任,保护如苏珊这样的人,确保她做好了准备,应对一夜成名后别人审视的目光和巨大的心理压力?甚至为她着想让她退出节目?或者,他们只是在利用她,用她丑小鸭般的经历来吸引眼球,换来滚滚钱财?