首页 > 留学知识库

问题: 英语学习

1、That was a swim.参考译文:长途跋涉啊。
2、Oh,it had to be me .参考译文:哦,你们不能放过我吗。
不明白这2个句子为何这样翻译。

解答:

swim一般比较累,可能是某个名人说了这句话,或者在某个电影中出现,在流行起来就形成了所谓俚语,类似我们的成语或者歇后语
2句从字面意思看翻译成“那个人(倒霉的家伙)不得不不是我了”意为难逃此劫,可以设想某种情境如“抢劫”,但在翻译时为了更突出地表达说话人(倒霉者)的心情,就翻译为疑问句“你们不能放过我吗”