问题: 这句话什么意思?
The pre-scientific conception of the dream which obtained among the ancients was, of course, in perfect keeping with their general conception of the universe, which was accustomed to project as an external reality that which possessed reality only in the life of the psyche.
解答:
The pre-scientific conception of the dream which obtained among the ancients was, of course, in perfect keeping with their general conception of the universe, which was accustomed to project as an external reality that which possessed reality only in the life of the psyche.
翻译:古人所掌握的对梦的前科学概念,理所当然地同他们对世界总的看法相一致,且习惯于将精神活动的梦投射于外部现实。
后一句有点难,关键是project的宾语that由于还带有一个定语从句,所以后置。that也可以作先行词的,which从句修饰that.
which possessed reality only in the life of the psyche 意思是,仅在精神生活里有现实性的梦。
(仅供参考)(好像是佛洛伊德的书)
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。