问题: 这两句话的区别
It has been a long time since I lived here.
It's a long time since I lived here.
解答:
我想你一定是看了我回答过的另一个提问才来这里开这个问题的.
http://iask.sina.com.cn/b/15551699.html
在那个提问的回答里我说错了一句话,就是关于It has been与It is 是否可以互换的问题.当时我答的说"不可以换",但是对于两句话的理解却是一样的"我不住这里已经很久了".所以应该是可以换的.
其实这两句话,一个是一般现在时态,一个是现在完成时态.
一般现在时态的作用是一般性的叙述;现在完成时态强调过去发生过的事,对现在造成什么样的影响.
It is a long time since I lived here.不管强调不强调影响,首先,live用的是过去式,而且live是一个持续性动词,since与这个过去式lived连用,仍然表示"从那个动作结束开始算起".
所以这句话的意思是"我不住这里有很长一段时间了"或"很久以前我住在这儿";
It has been a long time since I lived here.强调时间长,真的很长. 是否可以翻译成"我不住这里已经很久了".
对于这两句话的区分:
两句话都有这个部分:
since I lived here(自从我离开这里,从我不住在这里开始算起),所以两句话的意思是一样的.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。