首页 > 留学知识库

问题: 还请高手翻译这首诗歌:Daisies in the Storm

Daisies in the Storm

The surging clouds of gossips, vain and cold,
With vicious cohort of gusts and bold,
Extending their unseen dark wings impair
The warm and placid glowing face with smile,
The crimson daisies slushed by the vile,
Unceasing drops of hiss, and withered still,
By sulky heat, are praying for the pill,
Of grace and justice, winning chalices of
The honey dews. Can Lazarus aloof
Be doffed 'nd left afoot in Purgatory,
Eternally? Oh, Lord! Voluntary
Caress, can you be too mean to grant unfair?
Once powerful the Eye of Heav'n in loom
Re'ppears the petals will widely be in bloom.

请不要用翻译软件翻啊,谢谢啦。。。

解答:

调寄 蝶恋花

雏菊

恶意中伤阴风飓,
黑幕无形,
笑靥遭凌辱。
冷嘲如注花溅土,
热讽相逼叶凋枯。

炼狱独行拉撒路,
岂有尽头,
公义丹何处。
吾主慈悲多荫护,
重开天眼花沾露。