问题: 翻译句子
In China,people express modesty by saying that they gave all their knowledge back to the teacher.This means that the person never really owned the knowledge,but simply borrwed it from the teacher to pass the exam.And it also means that the person never cherished the knowledge,because he or she never owned it.They neglected it and finally forgot it.It's just like the difference between livng in a dormitory and living in your own house.Few people who live in a dorm take very good care of it.But once you own a home,you make it beautiful and keep it clean because it has greater value to you.This is pride of ownership,and what is owned is cherished.What is cherished lats long.
解答:
在中国,人们常常会谦虚地说,他们把老师教的东西还给老师了.这意思就是说他从来没有拥有过那些知识,而仅仅是从老师那里借了知识以便考试过关.同时它也意味着他从没有珍惜那些知识,因为他或她从来没有拥有过它.他们忽视知识并且最终将其遗忘.两者之间的区别就像"是住在宿舍里"还是"住在你自己家里".住在宿舍里的人很少会把它打扫得十分干净,但是一旦你回到家里,你会把家收拾得非常整洁,因为家对于你来说意义更深.这意思就是说对于拥有的东西的自豪,同时也更加珍惜.只有倍加珍惜的东西才会持久.
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。