首页 > 留学知识库

问题: 英语翻译,大家帮忙!谢谢!

Almost two years to the day after the world was plunged into the deepest financial and economic crisis since the Great Depression, it finally seems safe for bankers, politicians and business leaders to head for the beach without having to keep their BlackBerrys switched on.
读了半天,还是没有明白,只好请教大家!尤其是前半句,谢谢!

解答:

整个世界陷入自从大萧条以来最严重的金融与经济危机已经差不多两年了,对于银行家,政治家和商人来说现在看起来终于可以安全地走向海岸而不用一直保持他们的手机在开机状态了.

我再来理一遍:

Almost two years to the day 离那一天已经有差不多两年了,
after the world was plunged into the deepest financial and economic crisis整个世界陷入最严重的金融与经济危机(作定语,修饰"那一天")
since the Great Depression,自从大萧条以来的(这应该说的是1929-1933年的经济危机了-这里要感谢游牧民族,谢谢你的提醒.我在看到这一句的时候犯了主观,因为我自己从主观上一直认为这一次的经济危机[所谓的"金融危机",哈]并没有我认为的1929-1933那次那么严重,[因此每天我都在大量地花钱,或者说我因此花并没有限制自己花钱],所以最先想到的是1973年的经济危机.这了从另一个方面折射出我的初中政治真的是糟糕到一踏糊涂的地步了. 谢谢游牧民族私下里提这么有价值的一个意见/建议!!--译者注).这里是作后置定语了.
It finally seems safe [for bankers, politicians and business leaders] to head for the beach 银行家,政治家和商人现在终于可以安全地冲向海滩
without having to keep their BlackBerrys switched on.不必一直打开他们的手机了. BlackBerry是指代手机了.

希望帮到你了.