问题: 帮忙翻译一下
"公司近期将调整各部门职员的业务担当(也就是调整各个人的负责的工作内容)"这句话英语怎么说
解答:
新东方精英英语说得很对,这个句子的翻译不宜用“公司”作主语,否则就显得不太地道,她的译文很棒。
我想尝试一下用“调整”作主语的译法:
Recently adjustments will be made to spheres of responsibility of the staff in our company.
另外,adjust的意思是to make small changes to something,而从原句中看不出来到底是对业务担当做小幅度的调整还是大幅度的调整,如果是大幅度的调整,则用adjust就不合适了。考虑到“调整”在此是“重新界定”的意思,因此也可以这样译:
Spheres of responsibility will be re-defined recently for the staff in our company.
以上意见供xhmnh1234朋友参考。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。