首页 > 留学知识库

问题: 分析一个考研英语句子,谢谢~!

I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.

该句子结尾处的brings with it far greater rewards than financial success and social status.
应该是bring sth with sth的结构吧?这个结构的准确意思是什么?其中,with it中的it指代什么?类似这种宾语补足语置于宾语前的形式叫什么?

谢谢啦。

解答:

I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.

该句子结尾处的brings with it far greater rewards than financial success and social status.
应该是bring sth with sth的结构吧?这个结构的准确意思是什么?其中,with it中的it指代什么?类似这种宾语补足语置于宾语前的形式叫什么?
答:
1)bring sth with sth 结构的准确意思是:因什么(或伴随)with sth 而产生什么bring sth。在本题中意为:摒弃那种“紧张忙碌、疲于应付”的生活信条,宁而选择“从容以对、休闲悠哉”的生活态度,这种改变带来的回报,其价值将大大高于生活财富和社会地位。
2)with it中的it指代:that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting”
3)宾语补足语置于宾语前的形式的学名:宾补前置。个人以为叫宾补倒置也可吧。产生宾语补足语置于宾语前的现象主要是:宾语内容太过冗长。我以前戏称之为:“大宾礼让小补”。好像民族关系也体现着这种现象,呵呵。

4)最后,给出拙译,供一笑置之。

【翻译】我发现,摒弃那种“紧张忙碌、疲于应付”的生活信条,宁而选择“从容以对、休闲悠哉”的生活态度,这种改变带来的回报,其价值将大大高于生活财富和社会地位。Kelsey是《她》杂志的编辑,在经年累月的工作重压下,曾多次公开声称要辞职,Kelsey在作出这种改变之后,恐怕她的发现也会与我别无二致的。