问题: 翻译27
Surely it's him with the red nose you mean,not me!
这不算强调主语么(我本来想用he的)如何翻译这句话?
解答:
Surely it is him with the red nose (that) you mean, not me!
这是强调宾语啊.
应要求增加翻译:
你指的肯定是那个长了红鼻子的人(他),不是我!
你让我一翻译我想起来一种不太可能的可能,就是:
把you mean当成定语?
“它肯定是你说的那个长了红鼻子的人,不是我!”
一个是它(it),一个是他(him),一个是我(me).
对于这种理解,它就不是强调句型的结构了。
翻译:
那肯定是你说的那个长了红鼻子的人,不是我。
那么“他”就做is的表语了,仍是宾格。
另外一种比较简单的方法来判断:
因为后面有一个not me,这显然是一个省略的说法,它省略的部分在前面有,那就是it is。(虽然不能严格地说是省略了这个,但是却可以说是在not前面省略了一个be)。对于这种情况(省略),会有一个要求,就是前后的时态、人称的格等要对称,即相同。 那么,因为“我”是用了宾格,所以前面的“他”也一定用宾格才匹配。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。