首页 > 留学知识库

问题: 翻译27

Surely it's him with the red nose you mean,not me!

这不算强调主语么(我本来想用he的)如何翻译这句话?

解答:

Surely it is him with the red nose (that) you mean, not me!

这是强调宾语啊.

应要求增加翻译:

你指的肯定是那个长了红鼻子的人(他),不是我!

你让我一翻译我想起来一种不太可能的可能,就是:

把you mean当成定语?

“它肯定是你说的那个长了红鼻子的人,不是我!”

一个是它(it),一个是他(him),一个是我(me).
对于这种理解,它就不是强调句型的结构了。
翻译:
那肯定是你说的那个长了红鼻子的人,不是我。

那么“他”就做is的表语了,仍是宾格。

另外一种比较简单的方法来判断:

因为后面有一个not me,这显然是一个省略的说法,它省略的部分在前面有,那就是it is。(虽然不能严格地说是省略了这个,但是却可以说是在not前面省略了一个be)。对于这种情况(省略),会有一个要求,就是前后的时态、人称的格等要对称,即相同。 那么,因为“我”是用了宾格,所以前面的“他”也一定用宾格才匹配。