首页 > 留学知识库

问题: 翻译疑难文章4

Cities alarmed by deaths and injuries of pedestrians are taking efforts to make crosswalks safer for people on foot , especially seniors and children who need more time to cross streets .
A pedestrian is killed in a traffic accident in the USA every 110 minutes;one is injured every nine minutes, according to official date. Crosswalk can be especially dangerous for the elderly. Among people 70 and older, 36% of pedestrian deaths in 2006 occurred in crosswalks, compared with 21% of those younger than 70 , according to the Insurance Institute for Highway Safety.
The Federal Highway Administration(FHWA)advises that next year states increase by nearly 15% the amount of time traffic lights provide for pedestrians to cross the street after the flashing orange hand appears .
FHWA spokesman Doug Hecox says reasons for the change include an aging population that needs more time to cross, health-conscious Americans walking more , children encouraged to walk to prevent getting overweight and high gas prices pushing people to walk instead of drive.
Pedestrian deaths went down by 12% from 5,449 in 1996 to 4,784 in 2006 . But among those in 2006, 471 were killed in crosswalks, down slightly from 488 ten years earlier, the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) says .

解答:

.
深受行人发生伤亡事故困扰的几座城市正在作出种种努力,以确保行人、特别是过马路需要更多时间的老少行人穿越马路更加安全。

根据官方数据统计,在美国每过110分钟就会发生一起行人致死的交通事故;每隔9分钟发生一起行人受伤的交通事故;过马路对老年人可能更加危险。保险行业协会提供的公路安全险的数据表明,2006年,在年龄为70岁及以上的老人中,有36%的老人死亡事故发生在人行横道上;而在70岁以下的人员中,同类事故比例仅为21%。

联邦公路管理部门发布公告,明年各州在引入桔色闪烁指针标志后,届时给行人穿越人行道的交通信号灯时间将增加近15%。

联邦公路管理部门发言人Doug Hecox解释说,作出这一改变的理由包括:老年人穿越马路需要更多时间;有健康意识的美国人开始更多地步行;孩子被鼓励步行以防止身体超重;高油价促使人们以步行代替开车。美国国家公路交通安全管理部门说, (在新措施实行之后,)行人死亡数量由1996年的5449人降到2006年的4784人,减少12%。但是在2006年,仍有471名行人死于穿越人行道时发生的事故中,仅比10年前的488人略有下降。