首页 > 留学知识库

问题: 英语难题,请指教!

For that reason, a growing number of Japanese women seem to believe that work as a hostess, which can easily pay $100,000 a year, and as much as $300,000 for the biggest stars, makes economic sense.
请教这句话成分该如何划分?最不理解的是makes economic sense在这里做什么成分?怎么解释,谢谢!

解答:

最后一句作宾语从句的谓语和宾语啊.

For that reason 状语(因为那个原因)
a growing number of Jananese women 主语(越来越多的日本妇女)
seem to believe that ______宾语从句 谓语(好像认为)

这句是believe的宾语从句: work as a hostess,(定语从句) makes economic sense 作为女主持人,从经济上来讲是有意义的.

这句是hostess的定语从句:which can easily pay $100,000 a year, and as much as $300,000 for the biggest stars, 那些女主持人每年可以轻松地赚 $100,000 ,那些大腕年收入甚至可达 $300,000 美元.

翻译时注意定语从句,不一定必须翻译成定语,但是意思上一定要连贯.

因为前面提到的原因,看起来越来越多的日本妇女相信作女主持人可以轻松地获得100,000美元的收入,如果成了大牌的话,还可能会达到年每300,000美元,这样从经济上来讲是很有意义的.