问题: it was very kind thought.是什么意思?
解答:
怎么觉得有点奇怪呢?这个不是一句完整的话吧?应该前面或后面是有东西的吧?不然这里少了冠词啊,至少得加个a吧?
感觉上应该意译,大概翻译成“这个想法很周到”之类的吧?
不确定,各位高人,一起探讨一下。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。