问题: 两句相似的话
1他有许多要去做的事情
2他有许多事情要去做
第一句话‘要去做’是定语,在第二句话中是状语吧
该怎么翻译呢
解答:
1他有许多要去做的事情
2他有许多事情要去做
第一句话‘要去做’是定语,在第二句话中是状语吧
该怎么翻译呢?
1)第一句话‘要去做’是定语,在第二句话中是宾语补足语。
2)两句中文均可译为:He has a lot of things to do.
该句英文又可译成中文:A)他有许多要去做的事情。
B)他有许多事情要去做。
造成上述情况,其根源在于对英语语法分析有偏差。
A)他有许多要去做的事情。将to do理解为things的后置定语。
B)他有许多事情要去做。将to do理解为things的宾语补足语。
其实,就本题翻译而言,英汉两种文本不存在含义上的差异,有的仅是语法分析差异耳!
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。