问题: 请英语牛人帮我修改语法和句子结构错误 30分送上 谢啦
Finocchiaro (1964) said that following the globalization and the commutation of the whole world, the demand of bilingual person is climbing. What’s more, she refers to that the childhood is the best and “ideal period” to learning a foreign language and pronunciation. (1964) Meanwhile, Finocchiaro (1964) also points out though it is widely accepted that a long term of learning second language facilitate the language proficiency and starting earlier will bring many advantages to young students both in physical and psychological aspects. However, the doubt from citizens and administrators still exist which about the skill of the language teacher, and how practically of the foreign language class.
解答:
Finocchiaro (1964) said that with the rapid development of global communication brought about by globalization, the demand for bilingual talents is climbing higher and higher. What’s more, she thought that childhood is the best and “ideal period” in which for a child to learn a foreign language and its pronunciation. (1964) Meanwhile, Finocchiaro (1964) also pointed out that it is widely accepted that a long-term study of second language facilitates the language proficiency and starting earlier will bring many advantages to younger students both in physical and psychological aspects. However, the doubts from citizens and administrators still exist about the qualification for foreign language teachers and the effectiveness of foreign language lessons.
1)The qualifications you need for an activity or task are the qualities and skills that you need to be able to do it.
2)the doubt which about the skill of the language teacher, and how practically of the foreign language class from citizens and administrators still exist.原顺序为:the doubt about the skill of the language teacher, and how practically of the foreign language class from citizens and administrators still exist,为避免“头重脚轻”, about the skill of the language teacher, and how practically of the foreign language class置后处理。但多余的which要删除。
3)although和though同义,在一般情况下,可以互换使用。只是though较普遍,常用于非正式的口语或书面语中,而although则较为正式。另外although语气比though重,常用以强调让步概念。
4)but,however 为什么不能和although,though连用,能从语法的角度解释吗?
这是英语的习惯表达。从中文去理解时,要这样看:
although(though): 虽然……但是……
but:虽然……但是……。
把but 理解为“但是”,并非准确的理解,是典型的“Chinglish”。而要理解为 “虽然……但是……”。这样理解时,你就找不到 although 和 but 连用的理由了。因为其中的一个词就已经表示了 虽然 但是 的双重含义了,同时用两个词,那就重复了。
至于都表示着 “虽然……但是……”的 although 和but有何区别,可以做如下理解:两者总是被用在并列句中,并列句包含两部分。一部分表示条件,另一部分表示结果。although 用在 “条件” 之前,而 but 用在 “结果”之前。
对于 though 和 however ,可做类似理解。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。