问题: 请问这小段话怎么翻译呢。
Aber es gilt auch hier der Spruch: „Besser ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.“Die Art wie man sich von seinem Partner oder seiner Partnerin trennt, sagt jedoch einiges über die eigene Person aus und zeigt auch wohin kommende Beziehungen steuern.
解答:
楼主是不是准备和女友告别了呢?这里无非是讲一些常识性的道理啦。译文是:
... 在这里同样可以用上那句老话:“若要忍受绵绵无期的疼痛,毋宁在阵痛中一刀两断!”不过,以何种方式同自己的女友或男友分手,这一点多少能够揭示出一个人的特质,同时它也将预示未来爱情关系的走向 ...
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。