首页 > 留学知识库

问题: 请帮我翻译成中文

But not everyone takes this advice. A classical example is cited by lawyers an agreement is stuck under somebody’s nose on the day of the wedding and it’s usually a ‘she’----and she signs. but doesn’t even read it.

That can lead to court-shopping, since what matters is the law of the country where the couple is getting divorced. He gave the following example a wealthy mr ed smith gets married to mrs smith, and they enter into a new York prenuptial contract. They live in England, and then decide to get divorced. English lawyers will say to mrs. Smith, ,no, that contract is not valid, while mr. Smith will want it to be an American case. The issue of where it will be held can greatly multiply the amount of time required to reach a settlement

解答:

但并不是每一个人都会采纳这个意见的。曾经有一个律师引用了这样一个经典的例子:“在结婚的当天,一份协议会被粘在一个人的鼻子下面,这个人通常是女方。她甚至看都不会看这份协议就在上面上签字了。”
但这通常会引起双方对簿公堂,因为法律的不同,这对夫妇在哪个国家离婚便有很大的关系。他列举了这样一个例子:“一个富有的史密斯先生与史密斯太太结婚,并且他们达成一份纽约的婚约。他们住在英格兰,然后他们打算离婚。英国的律师对史密斯太太说‘不,那份婚约没有法律效益’。但史密斯先生希望这是一宗美国的诉讼案。所以这宗案件将会在那里审理这一结论会大大增加达成一个协议的时间。”