首页 > 留学知识库

问题: 请各位英语达人帮我翻译一下这3个句子吧,谢谢

翻译以下句子:

1. Jill was not locked up in juvenile hall for being a latter day Bonnie Parker.

2. With those two quick, bored motions he had reduced a neat, almost attractive, bit of commercial packaging into what looked like sweepings from a cocktail party.

3. Many, if not most, of the present hazards of city life could be eliminated or mitigated by more creative design of houses and neighborhoods, by the development of alternative, nonpolluting means of transportation, by finding solutions to the problems of the minorities and the poor in general, and by more efficient and equitably forms of administration. Of course, all of this requires vast infusion of time, talent, imagination, and money. But no amounts of these, however vast, can bring lasting success as long as our cities'' continue to grow rapidly.

解答:

1 吉尔并没有因为是现代版的邦尼·派克而被关进少教所。

2 他只那么飞快、熟练的两下子,就把一个整整齐齐、近乎美妙、带点商业气息的包装弄成一团糟,看似从鸡尾酒会上扫出来的垃圾。

3 如果住房和小区的设计更有创意,能够开发代替传统的、没有污染的交通工具,少数民族和贫困人口的问题能够从总体上得到解决,管理的形式更有效率、更加公平,那么,现阶段城市生活所面临的许多风险——如果不是大多数风险的话——就能消弭或降低。当然,所有这些都需要投入大量的时间、人才、想象力和资金。然而,只要我们的城市继续快速发展,所有这些投入——无论是多么巨大的投入——都无法获得持久的成功。