问题: 请教来自VOA英语的句子翻译:
句子背景是PRESIDENT BUSH在联合国环境大会上的讲话
This is precisely the kind of global challenge that the United Nations is best suited to address," he said. "Indeed, I am gratified by the universal recognition that the United Nations climate process is the appropriate forum for negotiating global action. At the same time, I share the dismay of many at the slow progress of these negotiations."
解答:
楼上的错了,是UN不是US。“确切地说,联合国是最适合去解决这类全球性问题的,”他说道:“实际上,我非常满意所形成的这样一种普遍认知,那就是联合国的环境进程为磋商…问题提供了最适当的场所。”英语被动要译主动,谓语用意译。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。