问题: 谁能翻译这段日语歌词?
谁能翻译这段日语歌词?
あぶな坂
あぶな坂を越えたところに
あたしは 住んでいる
坂を越えてくる人たちは
みんな けがをしてくる
橋をこわした おまえのせいと
口をそろえて なじるけど
遠いふるさとで 傷ついた言いわけに
坂を落ちてくるのが ここからは見える
今日もだれか 哀れな男が
坂をころげ落ちる
あたしは すぐ迎えにでかける
花束を抱いて
おまえがこんな やさしくすると
いつまでたっても 帰れない
遠いふるさとは おちぶれた男の名を
呼んでなどいないのが ここからは見える
今日も坂は だれかの痛みで
紅く染まっている
紅い花に魅かれて だれかが
今日も ころげ落ちる
おまえの服があんまり紅い
この目を くらませる
遠いかなたから あたしの黒い喪服を
目印にしてたのが ここからは見える
解答:
あぶな坂
(险坡)
(★歌名如此翻译不知是否准确。到底是「あぶない」坂、还是叫「あぶな」的坂,现正在确认中。)
(※「あぶな坂」は実在の地名ではなく、「危険な」という意味の「危な坂」のようです。あぶな【危な】 形容詞「あぶなし」の語幹。「危な気」「危な物」(広辞苑より)
翻越过险坡,
就是我住的地方。
每一个翻越险坡的人,
都有伤在身。
他们齐声责备,
都怨你把桥拆毁,
使我们从坡上跌落。
他们为了遮饰,
在遥远故乡所受的伤
故意从坡上跌下,
我在这里看得清清楚楚。
今天依旧,
一个可怜的男人,
从坡上摔落下来。
我立即起身前去迎接,
手中捧着花束。
你对我是这般的好,
让我再也舍不得
踏上回乡路
可那遥远的故乡,
却没有一人在呼唤
这落魄男人的名字,
我在这里看得清清楚楚。
今天的险坡,
因着谁的伤痛,
依旧被染的一片血红。
今天还是会有人,
被那红花诱惑,
而失足滚落险坡。
都怨你的衣装那般鲜红,
才使我迷了双眼
跌下坡来。
从那遥远的天际,
他就瞄准我一身的
黑色丧服跋涉而来,
我在这里看得清清楚楚。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。