问题: 谁能帮忙翻译下这段日语歌词?
谁能帮忙翻译下这段日语歌词?中岛美雪唱的。
瞬きもせず
瞬きひとつのあいだの一生
僕たちはみんな一瞬の星
瞬きもせずに
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
裸すぎる獣たちだ
君を映す鏡の中 君を誉める歌はなくても
僕は誉める 君の知らぬ君についていくつでも
あのささやかな人生を 良くは言わぬ人もあるだろう
あのささやかな人生を 无駄となじる人もあるだろう
でも 僕は誉める 君の知らぬ君についていくつでも
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
裸すぎる獣たちだ
觸れようとされるだけで 痛む人は火伤してるから
通り過ぎる街の中で そんな人を見かけないか
あのささやかな人生は もしかしたら僕に似ている
あのささやかな人生は もしかしたら君だったのか
通り過ぎる街の中で そんな人を見かけないか
瞬きひとつのあいだの一生
僕たちはみんな一瞬の星
瞬きもせずに
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
裸すぎる獣たちだから
僕は誉める 君の知らぬ君についていくつでも
瞬きひとつのあいだの一生
僕たちはみんな一瞬の星
瞬きもせずに
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
解答:
瞬きもせず
不眨眼睛
瞬きひとつのあいだの一生
眨眼之间 一生已经走尽
僕たちはみんな一瞬の星
我们都是 一眨眼的星星
瞬きもせずに
不眨眼睛
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
连呼吸也屏住 就为寻求彼此的真情
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
啊,人是野兽 无牙无毒无刺棘
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
只带着忍痛的眼泪来到世上的生灵
裸すぎる獣たちだ
过度赤裸的野兽 战战兢兢
君を映す鏡の中 君を誉める歌はなくても
你的光彩映在镜中,就算没有一首赞歌为你
僕は誉める 君の知らぬ君についていくつでも
我却要高声赞美,对连你都不了解的你我赞美不停
あのささやかな人生を 良くは言わぬ人もあるだろう
那微不足道的人生 或许有人坏话说尽
あのささやかな人生を 无駄となじる人もあるだろう
那微不足道的人生 或许有人贬作垃圾
でも 僕は誉める 君の知らぬ君についていくつでも
但 我高声赞美 对连你都不了解的你我赞美不停
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
啊,人是野兽 无牙无毒无刺棘
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
只带着忍痛的眼泪来到世上的生灵
裸すぎる獣たちだ
过度赤裸的野兽 战战兢兢
觸れようとされるだけで 痛む人は火伤してるから
就算是要轻轻触摸的指尖,也让伤痛的人如受火刑
通り過ぎる街の中で そんな人を見かけないか
在川流的街头 这样的人是否映入你的眼睛
あのささやかな人生は もしかしたら僕に似ている
那微不足道的人生 有可能与我的相似
あのささやかな人生は もしかしたら君だったのか
那微不足道的人生 或许就是你的生平
通り過ぎる街の中で そんな人を見かけないか
在川流的街头 这样的人是否映入你的眼睛
瞬きひとつのあいだの一生
眨眼之间 一生已经走尽
僕たちはみんな一瞬の星
我们都是 一眨眼的星星
瞬きもせずに
不眨眼睛
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
连呼吸也屏住 就为寻求彼此的真情
ああ 人は獣 牙も毒も棘もなく
啊,人是野兽 无牙无毒无刺棘
ただ痛むための涙だけを持って生まれた
只带着忍痛的眼泪来到世上的生灵
裸すぎる獣たちだから
过度赤裸的野兽 战战兢兢
僕は誉める 君の知らぬ君についていくつでも
我却要高声赞美,对连你都不了解的你我赞美不停
瞬きひとつのあいだの一生
眨眼之间 一生已经走尽
僕たちはみんな一瞬の星
我们都是 一眨眼的星星
瞬きもせずに
不眨眼睛
息をすることさえ惜しむかのように求めあう
连呼吸也屏住 就为寻求彼此的真情
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。