首页 > 留学知识库

问题: 哪位大侠帮我翻译一下下面这段话,谢谢了!

These terms and conditions of sale (collectively, this “Agreement”) shall govern any sale by Harris Corporation, Microwave Communications Division ("Harris") to Harris' customer ("Customer").

OFFER AND ACCEPTANCE

This Agreement has been presented to Customer with any quotation that Customer has received from Harris as an integral part of such quotation. Notwithstanding that fact, Harris' quotation does not constitute an offer. Instead, Harris’ quotation is merely an invitation for an offer and a notice to Customer of the terms and conditions of sale that will be applicable to Customer’s purchases from Harris. Customer's order (a “Purchase Order”), regardless of any contrary wording, will constitute an offer to purchase only on the terms and conditions stated in the quotation from Harris and as set forth in this Agreement. If Customer's Purchase Order should contain any terms and conditions in addition to or in conflict with those contained in this Agreement, Customer, by submission of the Purchase Order, specifically agrees that such additional or conflicting terms are rejected by Harris and will be void. The failure of Harris to object to any such term and condition in Customer’s Purchase Order will not constitute a waiver of the provisions of this Agreement.

解答:

翻译如下 希望对你有帮助
这些条款及条件出售(统称,这个"协议" )应向管辖任何出售,由哈里斯公司,微波通信部(简称"哈斯" ) ,以哈里斯的客户( "客户" ) 。

要约和承诺

这一协议已提交给客户的任何报价,客户已收到来自哈里斯作为一个不可分割的一部分,这样的报价。尽管事实上,哈里斯的报价并不构成要约。相反,哈里斯的报价仅仅是邀请要约,并通知客户的条款及条件出售,将适用于客户的采购量哈里斯。客户的指令( "订货单" ) ,不管任何相反的措辞,将构成收购要约只是对条款和条件在报价由哈里斯和内容提出了在本协议。如果客户的订货单应包含的任何条款及条件,除了或处于冲突与那些载于本协议,客户中,提交的采购订单,特别是认同这种额外的或相互冲突的条款拒绝哈里斯和将是无效的。失败的哈里斯,以反对任何这样的条件和条款,在客户的订货单,将不构成放弃本协定的规定。