首页 > 留学知识库

问题: 初级标日的问题

阅读课文里有:
赤ちゃんパンダ育て方について.
为什么是育て方,不是“書き方”这种用法吗

请翻译句1.
1.私が妹を連れて山へ行くたいと言ったら、趙さんが広告をもらってきてくれました。

句2在句1的前提下是对的吗?
2.私は趙さんから広告をもらいました。

解答:

呵呵 klavier似乎中陷阱了,“育て方”中不是“育つ”而是“育てる”。育つ是成长的意思,育てる是抚育的意思。

翻译1:我说想带妹妹去登山的,赵就把广告带来给我了。

翻译2:我从赵那里拿到了广告..?

だら的用途很广泛,这里可以看作启后的作用