问题: 中文翻英文——我不会,望高人指教!
这是个在中山旅游的行程介绍,全文如下(只要翻译一小部分就可以了):
“第一天:龙井坊、翠怡峰、古兜温泉谷
请团友于指定的时间及地点集合,乘直航船前往中山参观龙井坊。具有客家风情的龙井坊为五桂山长命水龙井,源水长流不息,冬暖夏凉,在四面群山环抱下,团友可自费乘坐黄牛拉车,感受山清水秀的大自然风景。继往翠怡峰,团友可在大自然中认识到各种名贵的中草药,并可品尝新鲜美味的蜂蜜。午餐品尝滋补特色宴。餐后前往古兜温泉谷。古兜得天独厚的旅游资源中,以水资源尤为突出。山泉水水质纯清剔透,温泉水温度适中,水质与我国古代名泉华清池同属一类,除了可以健身疗病外,还有美容护肤的神奇功效。晚餐品尝温泉特色餐。住宿于古兜温泉度假村新翼。”
需要翻译的部分是:
1,具有客家风情的龙井坊为五桂山长命水龙井,源水长流不息,冬暖夏凉,在四面群山环抱下,团友可自费乘坐黄牛拉车,感受山清水秀的大自然风景。
2,古兜得天独厚的旅游资源中,以水资源尤为突出。山泉水水质纯清剔透,温泉水温度适中,水质与我国古代名泉华清池同属一类,除了可以健身疗病外,还有美容护肤的神奇功效。
不甚感激!!!!!
解答:
1,具有客家风情的龙井坊为五桂山长命水龙井,源水长流不息,冬暖夏凉,在四面群山环抱下,团友可自费乘坐黄牛拉车,感受山清水秀的大自然风景。
The Longjingfang Fountain is a scenery spot with Hakkas cultural background.Originated in Wugui Mountains and known as "Water of longevity", the fountain water flows in all seasons,cool in summer and warm in winter.Members of the tourist group can enjoy the beautiful landscope of nature surrounded by hills.An ox cart is available at the tourists'own expenses.
2,古兜得天独厚的旅游资源中,以水资源尤为突出。山泉水水质纯清剔透,温泉水温度适中,水质与我国古代名泉华清池同属一类,除了可以健身疗病外,还有美容护肤的神奇功效。
Water resource is the most distinguished one among all the advantageous tourism resources in Gudou.The mountain spring here boasts to have a clean and pure water quality,While the hot spring has a moderate temperature.The water quality is of the same sort as Huangqingchi,one of the well-known fountains in ancient China.A hot spring bath proves to be an efficient therapy for one to keep fit as well as a miraculous way of skin care.
*"五桂山长命水龙井"是什么意思?
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。