首页 > 留学知识库

问题: 一句英语句子理解

bantering groups of friends, 该句出现在10月经济学人,
原句:More than 1,800 people—bantering groups of friends, loners, shell-shocked veterans and weary single mothers—turned up recently for an event dubbed Project Homeless Connect.

请问怎么理解,解释一下思路被...谢谢...

解答:

在网上找到了原文,读了全文觉得句子描述的是这些社会弱势群体在排队进行这次活动的情景。

理解banter这个词,就像学校学生排队看电影或者搞活动的时候,大家总是不听老师的话,互相打闹嬉笑着一样,友人们也互相攀谈着,这么好的事情能不高兴吗?(It offered needy people everything from job applications and educational assistance to haircuts and a hot lunch. )

turn up以为出现,出席。
dub冠名,授与...以称号
Project Homeless Connect是这个活动的名称,所以全部大写。


所以这句话翻译为:

最近,有1800多人--包括攀谈嬉笑的朋友们,独来独往的孤僻者,患有战争休克症的老兵和精疲力竭的单身母亲等等--聚集起来参加一个名为“心连心”的活动(Project Homeless Connect)。

THE queue, which began forming hours before the doors officially opened, stretched across the lobby and onto the pavement in front of the downtown convention centre. More than 1,800 people—bantering groups of friends, loners, shell-shocked veterans and weary single mothers—turned up recently for an event dubbed Project Homeless Connect. It offered needy people everything from job applications and educational assistance to haircuts and a hot lunch. In return, attendees were asked to provide data on themselves and their living circumstances, all of which were fed into a local database. Some of the attendees seemed strangely out of place. A well-spoken, middle-aged woman with freshly manicured nails said she had a college degree and had held a series of steady jobs, but had fallen on hard times recently.