首页 > 留学知识库

问题: 有关医学翻译的问题,请帮忙!

Although corticosteroids are widely used in the treatment of TTP,no controlled trials have been performed to date. In the early review by Amorosi, patients trested with corticosteroids showed a better survival compared with the complete cohort (nine of 46 vs. 27/271,P=0.02).

以上这句话是一个章节的开头几句,不存在上下文理解的问题,请高手帮忙翻译一下.
其实整个句子结构不难理解,关键疑问在几个单词的翻译上:date如何翻?the complete cohort 如何翻?

几个专业词汇翻译如下,可供参考:
TTP:血栓性血小板减少性紫癜
controlled trials 比照试验

解答:


  尽管在治疗血栓性血小板减少性紫癫(TIP)时,皮质类固醇被广泛使用,但迄今为止,尚未进行过相关的比照试验。在阿莫罗西进行的早期报道中,接受皮质类固醇治疗的病人在整个受测试人群中存活比例要高。(接受皮质类固醇治疗的病人存活率为9/46,而平均值为27/271,误差为0.02)。

to date:固定用法,意思是“迄今为止”。
the complet cohort:整个(受测试)人群。