首页 > 留学知识库

问题: 西方国家怎么表示"死"?委婉的或者诙谐的,或者不礼貌的,等等

解答:

关于死亡(death)委婉的或者诙谐的说法:

to be asleep in the arms of God (本义)安睡在上帝的怀中

to be at peace (本义)平静了

to be called to God (本义)被召唤到上帝那

to be taken to paradise (本义)被送进天堂

the final departure (本义)最后离去

final sleep (本义)最后一觉

to go to heaven (本义)进天堂

to go to one's long home (本义)回到永久之家

to go to one's own place (本义)回老家

to have fallen asleep (本义)入睡了

to have found rest (本义)得到安息

to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好的地方去了

to join one's ancestors (本义)加入先人的行列

to leave this world (本义)离开今世

to rest in peace (本义)安息

to return to dust (本义)归之尘土

with God (本义)和上帝在一起

with their Father (本义)与圣父在一起

to fall (本义)倒下了

to do one's bit (本义)尽职了

to lay down one's life (本义)放下自己的生命

to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了

to be out of pain (本义)摆脱痛苦

to breathe one's last (本义)呼了最后一口气

to cancel one's account (本义)销帐

to fade away (本义)消失

to make one's exit (本义)退场

to kick off (本义)开球

to be free (本义)解脱了

to be gone (本义)去了

to be no more (本义)不复存在

to close one's eyes (本义)瞑目

to come to an end (本义)结束

to go beyond (本义)到远方去

to go off (本义)离去

to go one's last (本义)走到自己的终点

to go one's place (本义)回老家

to go to west (本义)西去

to kick the bucket (本义)踢翻水桶

to lose one's life (本义)失去了生命

to pass away (本义)离去

to stop living (本义)停止生存

to take one's rest (本义)休息

to shut up the shop (本义)关门