问题: 不夜城怎么翻译成英文比较合适
不夜城好象是中国特有的词!我想问的是如果把"不夜城"作为一本娱乐杂志的名称,怎么翻译比较贴切?用 ever-bright city 合适吗?有没有更具内涵的翻译?多谢指教!
解答:
an everybright city
一般都这么用
如果杂志的名字,则要看你杂志的内容而定。杂志英文名字和中文名字不一定要对照翻译。中文强调意会,英语强调具体。比如,可以中文叫“不夜城”,英语则叫“nightlife"之类。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。