首页 > 留学知识库

问题: 英语短句翻译

请高手中翻英!不胜感激!

中国加入世界贸易组织之后,可能会在中国的高校中引发一系列重大改革,其中包括向各类投资者开放高等教育领域,以及在高校课程设置⑴上进行重大改动。// 今后将有更多国外高校进入中国市场,这将给国内高等教育机构带来冲击。⑵中国政府将考虑引进国际金融机构以及外国政府和私人的投资,以扶植中国的教育。//
随着中国加入世贸组织,一些中国高校正在改革它们的课程设置。包括信息技术、生物科技、金融和法律在内的百分之五到十的主要课程将会采用英文授课。⑶// 据报道,教育部现正大力⑷开展英文教材的编写和原版英文教材的引进工作。与此同时,短期职业培训和网上培训也正在吸引更多寻找工作或进修机会的学生。

解答:

1.After China's entry into WTO,there would be a series of important innovations in China's colleges and universities,including the openess of the university education area by various of the investors,and the magnitude modification on the setup of the university's curriculum.in the future, there will be more foreign colleges and universities enter China's market, which will bring shock on the domestic institutions of the higer education.
2.China's goverment will consider the introduction of the international financial institutions' investment and the investment also from the foreign goverments and privates to support China's education.
Along with China's entry into WTO, some chinese colleges and universities are reforming their curricula.Five to ten percent of the main course will be taught in English,including information technology, biotechnology,finance and law.
3.It is reported that the ministry of education is vigorously carrying out the compling of the English teaching materials and the introduction work of the original English teaching materials.At the same time, short-term vocational training and online traing are also attracting more students who are looking for jobs and the opportunities for advanced education.

希望能帮到你