首页 > 留学知识库

问题: 请高手中翻英

请高手翻译!

目前,上海每100对新婚夫妇中就有3对属于涉外婚姻,居全国首位。⑴ 在20世纪80年代初,涉外婚姻开始快速增长,这主要得归因于当时新施行的对外开放政策。⑵ // 当时有一些中国女性希望通过嫁给外国人来改善自己的生活条件。然而由于双方在年龄、教育层次和语言上存在差异,⑶ 因此有不少这样的婚姻最终破裂了。//
1985年以来,随着大量外资涌入华东沿海地区,越来越多的海外员工也被派遣到上海工作,这就为上海人与外国人之间相互交流和相互理解提供了更多的机会。// 自1989年以后,上海涉外婚姻数量飞速增长,而婚姻质量也有所提高。⑷ 随着上海社会、经济和文化的迅速发展,越来越多的跨国情侣们都选择定居在这座大都市。

解答:

Currently, in every 100 newly wed couples in Shanghai, 3 of them
involve spouses from other countries. This number ranks
top among major cities in China.
In early 1980s, we started seeing more marriages that involved
foreign spouses thanks to the newly-implemented open-door policy.
(2)At that time, some Chinese women hoped to improve their living
conditions through this kind of marriage. However, due to the
differences in age, educational level and language, many marriages ended up in divorces.

Since 1985, with the flow of foreign capitals into southeast China
along the coast, more and more overseas employees were assigned to work in Shanghai, which has provided many more opportunites for the locals and the foreigners to meet and get to know each other.

Since 1989, the number of marriages involving foreign spouses has
drastically increased, in the meantime, the quality of these marriage
also is improving.

With the rapid social, economic and cultural development in
Shanghai, more and more international couples have deciced to
settle down in this metropolitan.