首页 > 留学知识库

问题: 来看看

Das bedeutet: Man kann seltener rein zufaellig auf Informations sendungen ansehen. So wird der Unterschied zwischen einigen Wenigen, die sehr gut informiert sind, und der großen Masse, die bei so viel Information nicht mehr weiß, wo ihnen der Kopf steht, immer groeßer.

这篇文章的题目是Die Deutschen--ein informiertes Volk?

上面节选的是这篇短文的最后一段。 我不懂为何第一句里seltener是怎么用的,什么意思, 为何要用比较级呢? 那个sendungen也看得我很傻眼, 字典里竟然都查不到的。 还有那个Wenigen, ihnen der Kopf steht. 晕。

麻烦大家给我翻译一下这个段落意思好吧?

解答:

例子开头就是一个坏句,我只能给它改一下。学姐读了翻译之后看看是不是可以解决那些理解问题。若不全解,还可补充。

Man stoeßt heute seltener rein zufaellig auf Informationssendungen. So wird der Unterschied zwischen einigen Wenigen, die sehr gut informiert sind, und der großen Masse, die bei so viel Information nicht mehr weiß, wo ihnen der Kopf steht, immer groeßer.

今天,我们已经不太容易(seltener是selten的比较级,表示少于从前)纯粹偶然性地看到电视台的知识性节目。由此一来,在少数见多闻广的人士和大量面对信息堆积而手足无措的人之间,差距越来越大。