问题: how to translate "pending quantity"
在一份光电公司与代理商的合同上,其中有这样的一个短语
pending quantity and complexity,该是什么意思呢
还有 churchase market purpose 又该是什么意思呢 我有点迷惑怎么 purpose 都可以 churchase 的呢?
还有在合同的尾部, 出现一项是 name 跟着还有一项是 signature,不是两个都是表示签名吗 这样不是重复了吗
我问了一下其他人,有人说第一个是表示正楷地写你的名字,第二个才是签名; 是这样吗 ?还是应该把 name 翻译成 签名, 而后者说成盖章这样的呢?
请教各位
解答:
pending quantity and complexity数量及复杂度(型号?)未定
churchase market purpose,, purchase market purpose? 买方市场目的
name 后面要正楷写名字,signature 才是签字。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。