问题: 翻译一下歌词
けれど年に2回
8月と1月
人は振り向いて道を譲る
ふるさとからの帰り
束の間 人を信じたら
もう半年がんばれる
其中:
束の間 人を信じたら 这句该怎么理解
解答:
没记错的话,这不是美雪的《归省》吗,也就是本多RURU《美丽心情》的原曲吧。我个人觉得原曲比翻唱的好很多,“束の間 人を信じたら”这句应该是 “那一瞬,只要相信一个人。。。 ”
既然你喜欢,附赠你整个歌词吧
帰省
中島みゆき
遠い国の客には笑われるけれど
也许会被外乡人笑话
押し合わなけりゃ街は
不过在街上,不互相推搡
電車にも乗れない
连电车也上不了
まるで人のすべてが敵というように
好像所有人都变成了冤家
肩を張り肘を張り
展开肩膀,张开双臂
押しのけ合ってゆく
互相推搡着
けれど年に2回
但是一年有两次
8月と1月
八月和一月
人ははにかんで道を譲る
人们微笑着让开道路
故郷(ふるさと)からの帰り
为故乡归来的人们
束の間人を信じたら
那一瞬,只要相信一个人
もう半年がんばれる
又可坚持半年
機械たちを相手に言葉は要らない
面对机器不需要语言
決まりきった身ぶりで街は流れてゆく
街道像下定决心的样子,不停地流动
人は多くなるほど
人逾是多
物に見えてくる
就逾容易与物混淆
ころんだ人をよけて
避开熙熙攘攘的人群
交差点(スクランブル)を渡る
走过十字路口
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。