问题: 帮!!!!翻译
I stared out of the window,remembering how I grew up. I did everything carefully in the hope of hearing a word of praise from her,but only got rules and expectations I could never live up to. I remembered the years she made me get up at six every morning to cook breakfast for the family before leaving for school. I remembered the parties,dances,and after-school sports I missed because she didn't approve of them. Most of all,I remembered the times she'd compared me to other girls of my age an found me lacking.
My mother,sitting in a chair by the fireplace,looked down at her sewing and said,"Nothing was ever good enough for my mother. I was glad to leave her when I married our father. Well,it's too late to tell her now,and she wouldn't understand anyway. And I know she did love me,even if she never said so. if she didn't,she wouldn't have cared whether I did the housework correctly or not."
I was too shocked to speak. My mother had never started a serious conversation with me. it was always lectures about my attitude,clothes,and hairstyle;about how I'd have to control my anger in order to be a good wife.
Through generations of disease and war,women had taught their daughters what they needed to know in order to survive:how to cook,clean;how to be productive,respectful,and patient. But as a teenager,I found it hard to take these lessons as evidence of love.
解答:
我凝视窗外,想起我如何长大。我小心翼翼地做每件事情,希望能够听到她的一句赞扬的话语,然而我所得到的是我从来都实现不了的规则和期望。我记起那些年来她让我每天六点起床,在我上学以前给全家做早饭的情景,我记起了那些晚会,舞会,因为她不同意,我所错过的课后活动,我尤其想起了多少次她总将我与其他的同龄女孩比较,来发现我的不足。
我的母亲,坐在壁炉边的椅子上,低头看着她得缝制的东西,跟我说:“对我母亲来说,没有什么好的东西,当我与你们的父亲结婚,我很高兴离开我母亲。然而,现在告诉她太晚了,而且她不会理解的。即使她从来没有说过,我知道她真的很爱我。如果她不爱我,她就不会介意我是否正确做家务活。
我十分震惊,一句话也说不出来。我母亲从来没有与我认认真真谈过话。总是针对我的态度、服饰、发型以及我如何控制我的脾气以便我能够成为一个好妻子给我上课。
通过一代代的疾病、战争,妇女教导她们的女儿,为了生存,她们需要知道些什么:如何烧饭、如何做清洁、如何做活快,如何尊敬别人和有耐心。然而作为一个十几岁的孩子,我发现很难能够将这些生活经验作为一个爱的标记联系起来。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。