问题: 超级挑战翻译2首短诗,有李白的
美人卷朱帘,
深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,
不知心恨谁。
还有一首,忘了谁的。
两个黄鹂鸣翠柳
以行白鹭上青天
川汉西岭千秋雪
门泊东吴万里船
解答:
O maiden behind the vermilion veil,
frowning her long eyebrow in solitude.
The damp tear stain on her cheek,
cannot tell the one she resents.
哈哈,实在蹩脚,供大家取笑好了。不知是否可以附上两首诗的赏析?(特别是第一首,题名是什么?)
Two orioles sing atop the jade willow branch,
beneath a row of egrets taking off for the azure sky.
Within my window's frame the ageless snow embraces the west mount,
out of my door step the sails from the distant east Wu rests.
(拼了……记得是中学学的,已经忘了诗境了,对不起语文老师啊!)
OK,又改了一遍。天啊,竟然就把窗含当川汉了,证明(moi的)古诗完全忘得一干二净了。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。