问题: 跪求
1.A man can never have too many ties.And a woman can't have too many hats.
男人有多少领带也不嫌多,女人有多少帽子也不嫌多。
为什么是这样翻译? 谢谢。 这是《新概念》II 一篇课文里的句子。
解答:
这里的 can 作"可能"解,can never :决不可能;can't 不可能.
原句直译:男人决不可能有太多的领带,而女人不可能有太多的帽子.
也就是"男人有多少领带也不嫌多,女人有多少帽子也不嫌多。"的意思
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。