首页 > 留学知识库

问题: 高一名从

翻译我错的两道

解答:

1
but是绝对可以接宾语的
我问了两个老师,都选了but.说no--but..常常作为一个结构
如果说要照着你这题的答案找理由的话书上有说法
but比较注重"整体",也就是它前面提到的部分,except比较注重"排除在外"的部分,也就是它后面的个体,读句子差不多能读出点意思...
不过我觉得这么说的话就太牵强了,而且有时候这都不是分的很清楚,经常混用的,还有一点,except是"同类排除",except for是"异类排除",前面说的nothing应该不只有"话"吧,还有人啊故事啊证据啊什么的,所以我认为except还是不妥,except for比较恰当
比较 I believe no words except what he said.
如果D答案本来就是expect的话就更不用说了,这种题也不是没见过,故意设圈套的

其实我最疑惑的是besides,要是你分的清楚下面就当我跟自己说的吧..
我本来以为用besides可以翻译成"不只他说的话,其他一切我都不相信",但是翻字典里边有一句话
I have no families besides my parents.
翻译却是"除了父母我没有其他的亲人"
书上也有Nobody knows the truth besides him.除了他没人知道真相
后来注明besides也可以用于"排除在外"的意思,而且常用于否定句..
这么一来就更疑惑了,保留意见
2
选D的话你是理解成定语从句了,there是副词不能做先行词(定语是修饰名词的吧,定语从句也一样)
所以就跟yu说的是表语从句,翻译就不是问题了