问题: 日语翻译
顔が消える;耳が揃う:翻译
息を飲むと息を止める:翻译及具体用法
代和と料金:用法区分
更迭:平假名读法及意思
間髪を入れず言う:平假名读法及意思
解答:
顔が消える 臉沒了(?)
耳が揃う 帶好耳朵/豎起耳朵
息を飲む 喘不上氣
息を止める 停止呼吸
代和 代?代合?代吧 代(しろ)就是代價(不含引義)代金 在甚麼甚麼方面進行活動 作為代價 用掉多少錢 就是某方面的開銷 如 紙代 電話代 宿泊代(紙張開銷 電話費開銷 住宿開銷)
料金 費用 資費
更迭(コウテツ)意義和漢語一樣 更替 改換
間髪を入れず言う (カンハツをいれずいう)
間髮 頭髮間的空隙 間髪を入れず 意義等同漢辭成語"間不容髮"距離十分相近,中間不能容納一絲毫髮。比喻情勢危急。
間髪を入れず言う 間不容髮的說
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。