问题: 翻译,谢谢
僕は、小島よしおです。皆さんは、僕の事をどう思っていますか?僕が、パソコンする...
僕は、小島よしおです。
皆さんは、僕の事をどう思っていますか?
僕が、パソコンするなんて、幻滅かも知りませんが、、、。
回答お願いします。
幻滅はしませんが・・・。
息子が先日“そんなの関係ねぇ”は古いかな・・・と聞いてきました。
“小島よしおは古いかな・・・”とも。
なので“そんなの~は古いかも知れないけれど、新しいギャグを見つければ小島よしおは古くないかも”と
答えました。
それで良かったでしょうか?
息子達はとても期待をしているようです。
頑張ってください。
解答:
先说点背景的东西。
小島よしお应该是日本演艺界的一个笑星。如果没有记错的话,似乎是个光着身子,只穿一条三角裤衩的人。逗人笑的时候说的口头禅就是:“そんなの関係ねぇ”(直译可以是:没那样的关系)。
楼主问的应该是这个人在论坛上发的帖子吧。那么第一句应该是标题,下面一段是正文,再下面一段是别人的回答。
从文章判断,这个人也许是碰到了事业发展的瓶颈,想不出什么逗人笑的点子,所以想上网求救。恐怕艺人也有自己的骄傲,不想轻易向人低头请教。因为关乎自己的形象,所以才用「幻滅」这个词吧。
试翻如下:
(标题)我是小島よしお。大家觉得我的笑话怎么样?我在(上网)打电脑……
(正文)我是小島よしお。大家觉得我的笑话怎么样?我(上网)打电脑这么做,可能大家会觉得大失所望,不过……。拜托大家能够回复。
(回复)失望倒是没有,不过前些天,儿子来问我说:“そんなの関係ねぇ”是不是已经老套了。还说:小島よしお是不是过时了。因为儿子这么说,所以我告诉他:“そんなの什么什么的”也许过时了,但是只要找到新的噱头,小島よしお也不算是过时吧。我这么说应该可以吧。看起来我的几个儿子对你还是抱有很大的期望的,请你努力。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。