问题: 拆分英文句子
这句话是98年考研真题阅读中的,我不太了解它的结构,请大家帮忙!!
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.
译文:商人们自认为他们领导了这场生产力革命,究竟是否确有其事则更加难以确定。
各部分是什么结构或成分?
What is harder to establish 怎么翻译?
解答:
what is harder to establis 是主语从句
whether......... presiding over is for real . 是表语从句,其中包括了一个定语从句 that businessmen assume.........
they are presiding over 是assume 的宾语(从句做宾语)
句子比较复杂,从句中套从句。
what is harder to establish 可以译为; 更难以确定的是:
个人见解。仅供参考。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。