问题: 英语
"Instead和Instead of"在句中到底翻不翻译呀.请看看下面两个句子:
a.I will go to Beijing instead of Tianjin
我不去天津了,而要去北京.
b.He is tired.Let me go instead.
他累了,让我替他去吧.(这个句子有译出,"替")
我在书上看到的还是同一本书,前面说不译,后面又在译.到底译不译呀?
解答:
要不要译出来无关紧要,主要看句子的汉语意义通顺搭理就可以了。这两个词的主要作用就是起否定作用。instead of是否定介词of后的内容;instead通常是否定其所在的句子。如:
We'll go to the cinema instead of watching TV at home.“我们要去看电影,而不是在家里看电视”。
同样的意思也可以说成:
We don't watch TV at home,we'll go to the cinema instead.或
We don't watch TV at home,instead we'll go to the cinema .
也可以翻译成“我们不在家里看电视,(相反)我们要去看电影。”
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。