问题: 英语
好矛盾,为什么即使知道每个单词的意思还是翻译不出来呀,帮帮我.如:
"Young children will usually compete for
their mother's attention"就拿这个句子来说吧.我知道"young"年轻的,children孩子,will将usually通常
compete for为.....竞争their他们的 mother'妈妈的
attention注意,即使各个单词都知道意思也翻译不来呀,连起来就不知道怎么译了,这是怎么回事?怎样才能提高翻译能力?
解答:
你好,所谓的“翻译”其实不是将每个字都翻译出来,而且有时候即使是都翻出来也不一定知道其含义。就像此句: Young children will usually compete for their mother's attention 含义是“年轻的孩子们会经常争着取得(他们)妈妈的注意。”你将每个字都翻了出来,可是放在一起却什么都不是,因为外国人的思维方法和中国人的有很大不同,在翻译中,外国人经常省略去我们的虚词部分,在面临多个谓语动词时还会采取降级的方法(像变为分词作伴随之类的)。最关键的是得根据context也就是上下文来进行翻译,句中,will 如果有上下文或语言环境,就可以翻成“将要”,但是作为一个单句,直译就略嫌逊色,不如根据语法找到一个近义词。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。