问题: French
toujours à la dérive, il te faudrait une ancre, jeune homme, ou la largeur de tous les océans pour y noyer ta peau
这句话怎么翻译?
解答:
差不多是这个意思:
在长期的漂流中,你需要一个锚,年轻人,否则所有的海洋都可以淹死你。(原话)
可以理解成:
在漂流中,如果没有一个锚的话,随时你都会葬身无边的大海。
这句话是某一本小说里的吧? 很有哲理...
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。