问题: 请问这段话是什么意思?怎么翻译?
Many more Americans than Europeans一especially Britons一express religious feelings and attend church. So visiting Brits should edit out of their speech the mild religious profanities and the swear words that pass as acceptable in the UK, at least until you're sure of usages within the group you're working with. Remember, too, that the USA is a nation of immigrants一these days more a salad bowl of races and cultures than a melting pot. At around 40 million, the Hispanic population recently overtook the black population in numbers.
说美国人比英国人信宗教的人多.但又说英国人不怎么把宗教当回事. 后面又说美国人是个沙拉碗,而不是大熔炉,西班牙人比黑人多,这个跟第一句美国有信仰的人多于英国有信仰的人有什么关系?
这段话怎么翻译?
请高人指教! 谢谢啦
解答:
反应了美国的现状,1)很多人信仰宗教,2)可是你又不能因为这个说美国就是一个基督教国家,因为它同时是个沙拉碗。
看到有文章说过,美国的保守人士比欧洲多许多。若干州现在还禁止堕胎,还有些地方禁止在中学教授避孕知识。
版权及免责声明
1、欢迎转载本网原创文章,转载敬请注明出处:侨谊留学(www.goesnet.org);
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。